Recuerdos en convulsión

J’ai reçu un touchant cadeau de Versions Célestes, poète mystérieuse, quelque part en Europe.
Une magnifique traduction en espagnol d’un de mes poèmes, Souvenirs en convulsions.
Comme une seconde vie en soubresaut.

RECUERDOS EN CONVULSIÓN

No existe más el hombre en estos días
Por cierto, ¿cuál era su nombre?
Su compañera aún lo siente muy cerca
Oh, ella ha olvidado del todo la impresión de sus ojos blancos
Pero aún percibe intensamente este olor que la repugnaba
Aún ve nítidamente la imagen de aquellas máculas,
De aquella espuma enrojecida en los labios del amado
Y sin embargo, con la cuchara le había abierto la boca
Y sin embargo, con el sudor le había quebrado las costillas
Por él había insuflado todo su aire
Mas él sigue convulsionándose en su recuerdo

Yo en la mente la única memoria que guardo

El azul
Una línea
Un silencio
Llantos

(Traduction en espagnol par Versions Célestes)

5 mars 2009. Mots-clefs : , , , , , . Endopoétique.

Un commentaire

  1. Recuerdos en Convulsión - Vincent Sremed « VERSIONS CELESTES a répondu :

    [...] El azul Una línea Un silencio Llantos         Vincent Sremed (1977). Poeta y médico políglota nacido en la ciudad de Quebec. Ver los blogs: Logodopaminé y Anonymes Anonymes. Acaba de publicar esta traducción en este artículo [...]

Laisser un commentaire

URI Trackback